07 octubre 2010

Chausson, Poéme de l'Amour et de la Mer


El compositor francés Ernest Chausson puso música a unos poemas escritos por su amigo Mauricio Bouchor y tituló su obra "Poéme de l'Amour et de la Mer" (Poema del Amor y el Mar).
Consta de dos piezas para voz y orquesta: "La Fleur des eaux" y "La Mort de l'Amour" con un intermedio entre ambas. La poesía es exquisitamente romántica y la partitura musical acompaña el texto con lograda inspiración.

Comenzada en 1882, Chausson no la concluyó hasta casi diez años más tarde, dedicándola a Henri Duparc. La primera audición fue el 21 de febrero de 1893 en Bruselas (Bélgica) con el compositor al piano y el tenor Désiré Demest en la parte vocal, y el 8 de abril siguiente se estrenó la obra por la Orcheste de la Société Nationale de Musique, con la soprano Eléonore Blanc.



La flor de las aguas (Le fleur des eaux)

El aire está lleno de un exquisito perfume de lilas,
que, floreciendo de arriba a abajo de los muros,
embalsaman los cabellos de las mujeres
El mar y el sol resplandeciente lo abrazan todo
Y en la arena fina, que ellas vienen a besar,
ruedan olas deslumbrantes.

Oh, cielo, que de sus ojos llevas el color,
Brisa que cantarás entre las lilas en flor
para salir embalsamada,
Riachuelo que mojarás su vestido,
Oh, verdes senderos,
vosotros que os estremeceréis bajo sus bonitos y pequeños pies,
dejadme ver a mi amada!

Y mi corazón se ha despertado esta mañana de estío,
porque una niña bonita era al rio,
dejando vagar sus ojos claros sobre mí,
y sonriendo con un gesto a la vez tierno y salvaje.

Tu, que transformas la juventud y el amor,
tú te me apareciste como el alma de las cosas;
mi corazón voló hacia tí, lo retuviste y no me lo has devuelto,
y del cielo entreabierto llovían rosas sobre nosotros.

Que sonido lamentable y salvaje
se escuchará en la hora del adiós!
La mar rueda sobre la ribera,
burlona e indiferente
en la hora de la despedida.

Pasan unos pájaros con las alas desplegadas,
por encima del abismo casi alegre;
iluminada por el sol, la mar es verde,
y yo sangro, en silencio,
mirando como brilla el cielo.

Sangro al mirar como mi vida
se aleja como las olas;
Me arrebatan mi única alma
y el clamor oscuro de las olas
tapa el sonido de mis sollozos.

Quién sabe si esta mar cruel
la devolverá a mi corazón?
Tengo la mirada fija en ella;
la mar canta, y el viento burlón
se mofa de la angustia de mi corazón.



La muerte del Amor (La mort de l'amour)

Bien pronto la isla azul y alegre
se me aparecerá entre las rocas;
La isla sobre el agua silenciosa
flotando como un nenúfar.

Atravesando la mar amatista
lentamente se desliza el bajel,
y yo seré a la vez alegre y triste
con tantos recuerdos. Bien pronto!

El viento hace rodar las hojas muertas;
Mis pensamientos
ruedan como las hojas muertas,
en la noche.

Nunca habían brillado tanto en el negro cielo
los millares de rosas de oro de las que cae el rocío!
Una danza espantosa, y las hojas mustias,
que emitían un sonido metálico, bailaban un vals,
y parecían gemir bajo las estrellas, mientras relataban
el dolor inenarrable de los amores difuntos.

Las grandes hayas plateadas que la luna besaba
eran aunténticos espectros: toda mi sangre se helaba
viendo a mi amada sonriendo de manera extraña.

Nuestras frentes estaban pálidas como de dos muertos
Y, sin decir nada, volviéndome hacia ella, pude leer
aquella palabra terrible escrita en sus grandes ojos: olvido.

El tiempo de las lilas y el tiempo de las rosas
ja no volverá esta primavera;
El tiempo de las lilas y de las rosas
se ha extinguido como el de los claveles.

El viento ha cambiado y el cielo es triste,
y ya no volveremos a correr, para coger
las lilas floridas y las bonitas rosas;
La primavera está triste y no puede florecer.

Oh! Alegre y dulce primavera,
Que, el pasado año nos vino asolear,
La flor de nuestro amor esta tan marchita,
Ay! que tu beso no la puede reanimar!

Y tú, ¿qué haces? No hay flores abiertas,
Ni sol alegre, ni frescos umbráculos;
El tiempo de las lilas y el tiempo de las rosas
Ha muerto, como nuestro amor, para siempre.


Victoria de los Angeles nos ofrece esta insuperable interpretación del "Poéme de l'Amour et de la Mer" de Ernest Chausson. (Los hermosos videos son de operazaile )

4 comentarios:

I think I'm going to disappear dijo...

genial!

Anónimo dijo...

Hermoso poema musical. Hay una versión de Jessye Norman con la Filarmónica de Montecarlo, dirección de Armin Jordan, también excelente.

Unknown dijo...

Muy bella obra, la acabo de conocer. Efectivamente se nota la influencia armónica de Wagner, pero "a la francesa". Al escucharla se puede entender porqué Debussy era amigo de Chausson, ya que hay una sensibilidad musical que los acerca mucho (por mucho que después estos dos músicos se enemistaran). Gracias por el texto!!

Julio Asensio dijo...

Una maravilla postwagneriana, sublime..